Словарь марийского языка

Марийский ордена «Знак почёта» научно-исследовательский институт
языка, литературы и истории имени В. М. Васильева

 

Словарь марийского языка : В 10 т. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1990—2005.

Настоящий словарь марийского языка является лингвистическим, поэтому он не всегда даёт анализ или описание предметов и явлений, составляющих содержание того или иного слова, равно как и другие сведения нелингвистического характера. По существующей типологии этот словарь может быть назван переводным двуязычным словарем толкового типа.

От предыдущих словарей данный словарь отличается тем, что в нём все словарные единицы переведены на русский язык, даны краткие толкования значений слов; значения слов и их оттенки иллюстрируются словосочетаниями и цитатами из оригинальной и переводной литературы, а также из произведений устного народного творчества, с помощью специальных помет даётся грамматическая и стилистическая характеристика слов.

Состав словника настоящего словаря по возможности полно отражает лексику современного марийского языка. Поскольку настоящий словарь толкового типа, то рамки его словника как словаря-справочника не ограничены только литературным языком. Словарь охватывает лексические богатства всех наречий современного марийского языка. В него включена основная лексика литературного и народно-разговорного марийского языка, извлечённая из различных источников. В словаре представлены широкоупотребительные заимствования из русского языка и через русский язык, а также из других языков, в т. ч. общественно-политические, научно-технические термины, сложносокращённые слова и официальные названия народов и народностей.

Источник: http://www.marlamuter.ru/forum...

Ссылки

Марийский язык // Википедия

 

О построении словаря

2. Омонимы, т.е. слова, совпадающие по звучанию, но разные по значению, даются отдельными статьями и обозначаются светлыми римскими цифрами
10. Фонетические варианты горного наречия даются после заглавного слова с пометой Г.

 

Из списка условных сокращений

в поз. опр. — в позиции определения
Г. — горное наречие
диал. — диалектизм, диалектное слово
опр. — определение
перен. — в переносном значении
уст. — устаревшее слово, выражение

 


 

Суа́с 1. татарин; представитель татарского народа. Суас-влак «федераций» нерген кутырат. В. Сави. Татары говорят о «федерации». Ик поян марий, манеш, суасым тарзылан налын. В. Соловьёв. Говорят, некий богатый мариец нанял в батраки татарина.
2. в поз. опр. татарский. Суас йылме татарский язык; суас ял татарская деревня; суас кем татарские сапоги; суас упш татарская шапка. Вургемже суас ватын гае: олача корнан. К. Васин. Одежда как у татарки (букв. татарской женщины): из пестряди. Руш, суас поян-шамыч оксам пуат гын, процентым налыт, маныт. С. Чавайн. Если русские, татарские богачи дадут денег, то, говорят, берут проценты. Сравни с: татар.

Суасаҥа́ш -ам отатариваться, отатариться; перенимать (перенять) татарский язык, обычаи, традиции. (Сибирьыште) марий-влак рушештыныт... А Татар АССР-ыште илыше марий-влак суасаҥыныт. «Ончыко». В Сибири марийцы обрусели. А марийцы, проживающие в Татарской АССР, отатарились.

Суаска́йык диал. воробей. Смотри также: пӧрткайык.

Суасла́ I по-татарски. Суасла кутыраш говорить по-татарски.

Суа́сла II Г. 1. по-чувашски. Рита ӹшкӹмжӹн пӓлӹмӹвлӓм ужеш дӓ суасла веле шелыштеш. А. Канюшков. Рита видит своих знакомых и бойко тараторит по-чувашски.
2. перен. Чувашия, чувашская земля. Суасла гӹц канденӹт, Шергӹ доно выжаленӹт. П. Першут. Из Чувашии привозили, дорого продавали.

Суаслама́ры Г. 1. чуваш; представитель чувашского народа. Рушыжы, суасламарыжы, тадаржы, марыжы дӓ шукы вес халыкат улы. В. Патраш. Имеются русские, чуваши, татары, мари и представители многих других народов.
2. в поз. опр. чувашский. Йыдым суасламары столица Шавашарым эртен кешнӓ. В. Патраш. Ночью мы проехали чувашскую столицу Чебоксары. Суасламары йӹлмы доно лӓкшы «Мары шайыштмашвлӓ» сборникеш пецӓтлӓлтӹн. Н. Игнатьев. Вышло в сборнике «Марийские рассказы», выпущенном на чувашском языке.
3. перен. Чувашия, чувашская земля. Суасламарыш кеӓш ехать (идти) в Чувашию.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VI : Р-С. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2001. — С. 303.

Тата́р 1. татарин (суас калык гыч еҥ). Крым татар крымский татарин; Озаҥ татар казанский татарин. Кеҥежым Пареҥге ял гыч алтенче татар-влак толыныт. Я. Элексейн. Летом из деревни Параньга приезжали татары-коробейники.
2. в поз. опр. татарский; относящийся к народу или татарину. Татар акцент татарский акцент; татар вургеман в татарской (национальной) одежде; татар ӱдыр татарская девушка, девушка-татарка. Руш, татар сем-влак йоҥгалтыч. О. Тыныш. Прозвучали русские, татарские мелодии. Сравни с: суас.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VII : Т. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2002. — С. 62.

Мари́й I Г.: мары, марын 1. мари, мариец, марийцы; самоназвание народа, относящегося к финно-угорской языковой семье, коренное население Республики Марий Эл. Тыштат марий-влак илат, пашам ыштат. Б. Данилов. И здесь живут марийцы, трудятся. Те ойледа мылам, руш йолташем-влак: «Палаш ок лий: марий я руш улат». А. Селин. Русские товарищи, вы мне говорите: «Не узнать: мариец ты или русский».

2. в поз. опр. марийский. Марий калык марийский народ; марий ӱдыр марийка (о девушке); марий вате марийка (о женщине); марий ӱдырамаш марийская женщина; марий йылме марийский язык. Таче юбилей пайрем — Марий республикын шочмо кечыже. В. Иванов. Сегодня праздник юбилея — день рождения Марийской республики. Маринан ӱмбалныже ош марий тувыр, вуйыштыжо ош шовыч. Ю. Артамонов. На Марине белое марийское платье, на голове белый платок.

Мари́й II Г. мужчина, мужик. Илалше марий пожилой мужчина. (Тамара:) Мом ойлаш. Илья Гаврилович мотор марий. И. Арбан. (Тамара:) Что и говорить, Илья Гаврилович — красивый мужчина. Йогор Аркамбал марий-влакым Столыпин кутырыш лекме деч шӧраш тӱҥалын. С. Чавайн. Йогор стал отговаривать Аркамбальских мужиков идти в Столыпинский хутор.
2. муж; женатый мужчина. Мариемын аваже свекровь, мать моего мужа; ватан марий женатый человек, мужчина. Анна марийжым йӧ ратен. П. Корнилов. Анна любила своего мужа. Осып вате марийже ден эргыжым шаҥ гысек вуча. А. Березин. Жена Осыпа давно ждёт своего мужа и сына.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. IV : М, Н, О, Ӧ. — Йошкар-Ола, Марийское книжное издательство, 1998. — С. 21—22.

Мари́йлык книжн. национальное самосознание марийского народа. Тудо (поп) шке марийлыкшым йомдарен, марий калыкым ужален. «Йошкар кече». Поп потерял своё национальное самосознание марийца, продал марийский народ.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. IV : М, Н, О, Ӧ. — Йошкар-Ола, Марийское книжное издательство, 1998. — С. 22.

Чий IV 1. настоящий, подлинный, действительный. Чий вера подлинная вера; языческая вера. Ведат шольо чий каче огыл гынат, тудо тетла ушым шындыше, илен ончышо пӧръеҥ. О. Шабдар. Хотя брат Ведат и не настоящий жених, но он мужчина зрелый, знающий жизнь (букв. поживший).
2. чистый; нравственно безупречный, честный, невинный. — Мый чий ӱдыр улам, а тый тыгай пашам тушкет! — ындыжым Нина качыжлан сырен кудалтыш. Ю. Артамонов. — Я честная девушка, а ты мне навызываешь такое дело! — обозлилась теперь Нина на своего жениха.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VIII : У-Ч. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. — С. 358.

Чимари́й 1. некрещёный мари, исповедующий язычество, марийцы-язычники. Чимарий-влакын вера нерген возымо посна книгашт уке. А. Краснов. У некрещёных мари специальных книг о веровании не имеется. Чимарий-влакын ик эн тӱҥ пайремышт — Сӱрем. «Мар. Эл». У некрещёных мари один из главных праздников — Сӱрем (праздник изгнания из деревни злых духов).
2. в поз. опр. языческий; связанный с язычеством марийцев, свойственный язычеству или язычнику. Марий Элыште тошто годсо чимарий йӱла сайын аралалт кодын. «Кугарня». В Республике Марий Эл хорошо сохранилась древняя языческая вера. Софромын чимарий лӱмжат улмаш, маныт, — Тойгелде. Н. Лекайн. У Софрома, говорят, было и языческое имя — Тойгелде.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VIII : У-Ч. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. — С. 361.

Чу́аш I -эм Г. уст. льстить кому-л., ластиться, привязываться к кому-л. Иктӹ-весӹлӓн чуаш яжо агыл. Льстить друг другу нехорошо.

Чуа́ш II: чуаш йыдал уст. лапоть косого плетения, лапоть чуаш. Чуаш йыдал — кумык неран, йоштек тодман. Ӱпымарий. Лапоть чуаш — с загнутым книзу носком, с косым плетением.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VIII : У-Ч. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. — С. 415.

Чува́ш, Г. чу́аш 1. чуваш, чувашин; коренное население Чувашии (тюрк йылме тӱшкаш пурышо калык еҥ). Пошкудо чуваш-влак соседи-чуваши; вирьял чуваш вирьяльский чувашин, верховой чуваш. Марийланат, чувашланат, татарланат куштылго огыл. С. Николаев. Нелегко и марийцам, и чувашам, и татарам. Чуваш-влак Ашмаринын мутерже дене кугешнат. М. Казаков. Чуваши гордятся словарём Ашмарина.
2. в поз. опр. чувашский; связанный с чувашами или Чувашией. Чуваш калык чувашский народ; чуваш мланде чувашская земля; чуваш могыр чувашская сторона. Таче мый декем Юл вес могыр гыч ик чуваш тос толын кайыш. М.-Азмекей. Сегодня ко мне приезжал с другой стороны Волги один чувашский друг.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VIII : У-Ч. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. — С. 415—416.

Чувашла́, Г.: чуа́шла по-чувашски. Чувашла ойлаш говорить по-чувашски; чувашла кушташ плясать по-чувашски. Тачанаже мошта чувашла. В. Чалай. А Тачана умеет по-чувашски.

Словарь марийского языка : В 10 т. Т. VIII : У-Ч. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 2003. — С. 416.